DINU FLĂMÂND
DINU FLĂMÂND (n. 24 iunie 1947, jud. Bistrița-Năsăud) este poet, eseist, jurnalist, traducător și comentator al actualității politice în presa românească și în cea internațională. Licențiat în Filologie la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj (1970). Membru fondator al revistei Echinox, care a marcat numeroase generații literare prin spiritul ei antidogmatic. După absolvirea facultății, a lucrat în redacții de ziare, reviste și edituri, la București, inclusiv la Secolul 20. La sfârșitul anilor ʼ80 a obținut azil politic în Franța, la Paris, unde a denunțat regimul opresiv din România, în presa scrisă (Libération, Le Monde) și radiofonică (RFI, BBC, Free Europe). A fost jurnalist bilingv la RFI din 1989 până în 2009. După căderea regimului comunist, s-a reintegrat în literatura română. În 2011 a fost distins cu Premiul Național de Poezie „Mihai Eminescu” – Opera Omnia. În același an a devenit consilier al ministrului Afacerilor Externe, iar ulterior a reprezentat România la Organizația Internațională a Francofoniei. Are o vastă operă publicată în România, mai cu seamă de poezie, dar și de critică literară sau de traduceri. Cărțile sale au fost traduse și publicate în diverse țări: Spania, Franța, Italia, Mexic, Portugalia, Germania, Chile, Honduras, Columbia, Macedonia de Nord, Grecia, Israel ș.a.
Din volumele publicate: Apeiron (1971, Ed. Cartea Românească); Altoiuri (1976, Ed. Eminescu); Stare de asediu (1983, Ed. Cartea Românească); Viață de probă (1998, Ed. Fundației Culturale Române); Frigul intermediar (2006, Ed. Paralela 45); Umbre și faleze (2010, Ed. Brumar); Veghea și somnul (2016, Ed. Școala Ardeleană); Primăvară la Praga (2017, Ed. Tracus Arte); Om cu vâslă pe umăr (2020, Ed. Tracus Arte; Premiul Național pentru Poezie „Lucian Blaga”); Scaun la fereastră (2022, Ed. Școala Ardeleană).
Ca traducător, s-a dedicat mai cu seamă traducerilor din limba franceză, spaniolă, italiană și portugheză, fiind răsplătit cu numeroase premii literare. A tradus autori precum Fernando Pessoa, António Lobo Antunes, Carlos Drummond de Andrade, Vinicius de Moraes, Umberto Saba, Mario Luzi, Samuel Beckett, César Vallejo, Pablo Neruda, Jorge Semprún, Antonio Gamoneda, Jean-Pierre Siméon, Omar Lara, Marco Lucchesi, Marco Antonio Campos ș.a. Cea mai recentă traducere: Fernando Pessoa, Marinarul și alte ficțiuni (2022, Ed. Humanitas Fiction).
Cele mai recente apariții în străinătate: Intimidade distante: Antologia (1983-2010) (2022, TESSERACTUM, São Paulo, Brazilia; trad. de Teresa Leitão, Sonia Coutinho, Corneliu Popa, Nuno Júdice); Primavera en Praga (2022, Visor, Madrid, Spania; trad. de Catalina Iliescu Gheorghiu), volum care beneficiază de o prezentare a poetului spaniol Luis García Montero, actualul președinte al Institutului Cervantes: „Poezia lui Dinu Flămând este o oglindă elegiacă a istoriei. Fiecare dintre poemele lui are ceva de excavație arheologică, întrucât ia în seamă, în fiecare moment, toate straturile de timp suprapuse care îi conferă sens. Capacitatea lui Flămând de a aduna laolaltă detalii cotidiene exacte, prezentate cu vocea vechilor maeștri, alcătuiește un tot proaspăt, o grădină a plăcerilor, ca la Bosch, unde toți locuitorii ei sunt destul de umani, fii ai unul loc și ai unui timp, victime însă în vântul Istoriei. Primăvara la Praga e probabil cea mai bună carte a acestui mare poet român care reprezintă, de asemenea, una dintre vocile esențiale ale poeziei europene contemporane”.